-
La maîtrise de la question des réserves par l'organisation est certainement un avantage de la solution préconisée par l'amendement autrichien.
ومن المؤكد أن سيطرة المنظمة على مسألة التحفظات هي ميزة الحل الذي يدعو إليه التعديل النمساوي.
-
Un mécanisme d'ajustement intervenait toujours, qui aidait à faire en sorte que les mêmes questions soient rarement abordées sous le même angle dans le cadre de deux mandats différents, si tant est que cela se produise.
وهناك بالتأكيد آلية تعديل تساعد على ضمان تقليل، بل استحالة، تناول ولايتين مختلفتين للمسائل ذاتها من المنظار ذاته.
-
ADAPTATION ET RENFORCEMENT DU MÉCANISME DES NATIONS UNIES EN FAVEUR DES DROITS DE L'HOMME
تعديل وتعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
-
"La loi devrait prévoir que si, après enregistrement d'un avis, le constituant transfère le bien grevé, le constituant et le bénéficiaire du transfert ont l'obligation de modifier l'avis inscrit de manière à modifier l'élément identifiant du constituant pour le remplacer par le nom du bénéficiaire du transfert.
"ينبغي أن ينص القانون على أنه، إذا قام المانح، بعد تسجيل الإشعار، بإحالة الموجود المرهون، فإته يتوجب على المانح والمحال إليه تعديل الإشعار المسجّل، بتغيير هوية المانح لتصبح بإسم المحال إليه.
-
L'État partie devrait, par ailleurs, mettre en place un mécanisme permettant d'indexer et d'ajuster périodiquement le salaire minimum en fonction du coût de la vie.
وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تستحدث آلية لتأشير وتعديل الحد الأدنى للأجور بانتظام بما يتناسب مع تكاليف المعيشة.
-
143) La loi sur l'insolvabilité devrait établir un mécanisme pour l'approbation des modifications du plan.
(143) ينبغي أن يضع قانون الإعسار آلية للموافقة على تعديلات الخطة.
-
Le cessionnaire peut alors s'attendre à des modifications raisonnables dans le cours normal des affaires, même après la cession.
وفي هذه الحالة، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة.
-
Cette réforme exige que soient encore consolidés les réseaux sociaux d'appui qui font intervenir divers secteurs de la société.
ويتطلب التعديل المشار إليه زيادة مساندة شبكات الدعم الاجتماعي التي تشمل مختلف القطاعات الاجتماعية.
-
Nous pensons qu'il est nécessaire de modifier les composantes du mécanisme de maintien de la paix et de le remplacer par une nouvelle composante dotée d'un mandat international.
ونرى من الضروري تعديل عناصر آلية حفظ السلام والاستعاضة عنها بآلية جديدة تخضع لولاية دولية.
-
On a répondu qu'il faudrait faire une distinction claire, quant au fond, entre ce qu'on considérait comme une modification mineure ou “normale” des instructions concernant les marchandises et une modification plus fondamentale du contrat de transport.
وذكر ردا على ذلك أنه لا بد من التمييز بشكل واضح من حيث المضمون بين ما أشير إليه بأنه تعديل طفيف أو "عادي" للتعليمات الموجهة بشأن البضاعة والخروج الأكثر أهمية عن عقد النقل.